にがてくん
「英語で映画を観れる男に、俺はなる!」
まずは英文法をちゃんと学び直そう!ということで見つけたこちらの本。
どんな本かは「立ち読み」があるので是非見てください。
初日は1〜10問やりました。
権利を汚してはいけませんので学んだ感想だけですが
「そっちにいくよ!」が「 I’m coming. 」でgoingではなかったりする理由だったり
「あの電車に乗り換えなきゃいけない」が「I have to change trains」で「a train」を選びがちなところをきちんと解説してくれています。いや!「解説してくださっています」。
● 日本語は自分の目で見ている視点
● 英語は自分も一緒に見ている視点
という感じで、頭に描くイメージの違いがあると。
英語は俯瞰カメラだと
にがてくん
え?
どういうこと?
にゃん教授
おそらくや
● 日本語は 自分が映らない
バイオハザードっぽい
カメラのイメージ
● 英語は 自分も一緒に映る
ちょっと上からカメラの
フォートナイトっぽい視点
ってことかもね。
にがてくん
英語視点は
ちょっと上から見てるから
乗り換える電車は両方見えてて「複数」
日本語視点だと
降りた電車はもはや見えてなくて
次に乗る電車しか見えてないから「単数」
ってことか
にゃん教授
これからは
英文を読むときに、ただ読むだけじゃなくて
英語のカメラ視点を意識して読まなきゃだね。
にがてくん覚醒
いちいち赤字にすんな!
にがてくん
でも、初日から大変勉強になったわいな。
次の学びが楽しみです。
英文法の鬼1000問
がんばります!