なんと!《英語と日本語は視点カメラが違うの?》「英文法の鬼100問」で勉強開始【1日目】問題001~010の教訓

英語で映画が見たい!英語苦手克服への道
にがてくん

「英語で映画を観れる男に、俺はなる!」

まずは英文法をちゃんと学び直そう!ということで見つけたこちらの本。

文法の鬼1000問

どんな本かは「立ち読み」があるので是非見てください。
初日は1〜10問やりました。
権利を汚してはいけませんので学んだ感想だけですが
「そっちにいくよ!」が「 I’m coming. 」でgoingではなかったりする理由だったり
「あの電車に乗り換えなきゃいけない」が「I have to change trains」で「a train」を選びがちなところをきちんと解説してくれています。いや!「解説してくださっています」。

● 日本語は自分の目で見ている視点
● 英語は自分も一緒に見ている視点

という感じで、頭に描くイメージの違いがあると。
英語は俯瞰カメラだと

にがてくん

え?
どういうこと?

にゃん教授
にがてくん

英語視点は
ちょっと上から見てるから
乗り換える電車は両方見えてて「複数」

日本語視点だと
降りた電車はもはや見えてなくて
次に乗る電車しか見えてないから「単数」

ってことか

にゃん教授

これからは
英文を読むときに、ただ読むだけじゃなくて
英語のカメラ視点を意識して読まなきゃ
だね。

にがてくん覚醒

いちいち赤字にすんな!

にがてくん

でも、初日から大変勉強になったわいな。

次の学びが楽しみです。
英文法の鬼1000問

がんばります!